Description
大清乾隆 錾铜云龙纹柱 镂空雕玉云板 华表 烛台
参考:马未都博客文章 :中华文化的象征,华表,天安门
天安门前后各有一对华表,百姓一般只注意前面的,忽视后面的。我第一次发现天安门背面还有一对华表时就百思不得其解,什么东西需要正背面都设置呢?后来查书才知,正面的华表喻意“望君归”,背面的喻意“望君出”,说来皇帝也不好当,在宫内不能沉溺于声色犬马,外出时切忌寻欢作乐,华表上的石吼天天提醒着君王注重自己的言行。
华表起源于尧舜,最初供路人书写谏言,针砭时弊;也有指路的功能。华表之华本指花纹,天安门前的华表柱身浮雕云龙纹,鬣发冲天,五爪孔武;华表之表表明方向,亦表明君主纳谏之意。故华表以其丰富的政治内涵与华丽的外表,秦以后逐渐成为定制。
华表由于外型的特殊性,常常作为中华文化的象征,又由于它矗立在天安门前,尽管后面还有一对,华表常常又代表政府出面,比如电影华表奖是政府奖,个人使用华表商标工商局肯定通不过。久而久之,一提华表就是政府,这一点在百姓心目中根深蒂固。
华表在北京在全国并不多见。除天安门的华表之外,剩下的差不多都在陵墓了,明十三陵,清东陵,清西陵都有,按说陵墓建置就会与宫廷门口冲突,不知为什么天安门前后都设置了华表,与永乐当年建紫禁城一同建成,屹立于今。
小时候去天安门时每次都愿意到华表前仰视它,那时华表尚没有铁围栏,你可以抚摸它,甚至跨越汉白玉栏。可惜那时没有照相机,也没有手机,否则就会拍几张照片;表明我与祖国同在。
参考:佳士得
現場拍賣 22168
亞洲藝術2023年12月12日
拍品 95
TRÈS RARE ET IMPORTANT AUTEL BOUDDHIQUE EN LAQUE DORÉE, JADE CÉLADON PÂLE, LAPIS LAZULI ET ZITAN ABRITANT AMITAYUS
法國私人珍藏
清雍正/乾隆 識文描金八寶紋青玉無量壽佛龛
CHINE, DYNASTIE QING, ÉPOQUE YONGZHENG-QIANLONG (1723-1795)
成交價 歐元 504,000
估價 歐元 250,000 – 歐元 350,000
清雍正/乾隆 識文描金八寶紋青玉無量壽佛龛
Hauteur : 76 cm. (29 7/8 in.)
來源
法國家族珍藏,最晚於二十世紀初入藏
AN EXTREMELY RARE GILT-LACQUER, PALE-CELADON JADE, LAPIS LAZULI AND ZITAN BUDDHIST SHRINE DEVOTED TO AMITAYUS
CHINA, QING DYNASTY, YONGZHENG-QIANLONG PERIOD (1723-1795)
狀況報告
We have sought to record changes in the condition of this piece acquired after its initial manufacture.
- The shrine is in very good condition considering its age (protected by a glass display case in the collector’s family).
- There are some small age cracks and construction cracks all over, including one on top of the roof which has been partly restored.
- There are some minute losses of lacquer, mainly on the edges and extremities.
- Some ornaments have been restuck, including some lapis lazuli ornaments on the roof and jade elements all around.
- The Amitayus figure’s wood stand is made of two pieces which are a little loose with associated losses of lacquer along the crack.
- One extremity of a lapis lazuli ornament around the first roof level is chipped.
- Most painted glass plaques have been restuck, one of the small base’s plaques has a crack.
There are a few minute gilt-lacquered wood sections / elements of the balustrade that are missing or restuck. - The lower locker of the front panel is missing but the panel stays in place.
- There is general age-related surface wear.
- There are a few small areas of discoloration / minute stains on the lacquer.
- Some of the different sections of the shrine have been restuck to secure the ensemble.
- There are some possible small touch-ups of gilt lacquer all around.
Dragon sticks:
- Small sections of the dragon including the necks, front legs, mane and horn have been broken and restuck.
- There are a few minute chips to the extremities.
- The right dragon has been glued to its stick.
Mandorla:
- Two side flames of the mandorla have been chipped off.
- There are some losses to the kingfisher feathers.
Jade figures:
- The lower right corner of the Amitayus has been possibly chipped and recarved/polished.
- A few minute nicks to the edges.
- The stands of the jade figures are possibly made of sodalite.
General age-related surface wear and scratches as can be expected.
佳士得已設法記錄拍品自最初製成至今之品相改變。謹請注意,所有拍品均按「現狀」拍賣,閣下或閣下的專業顧問應於拍賣前親自查看拍品以評鑑拍品之狀況。
佛龕整體品相一流(藏家長期保存於玻璃展示櫃中)
-整體有些許老裂以及組裝相關的裂紋, 包括佛龕頂部一區域經部分修復
-漆金有些許細微缺損, 邊沿以及尖端較為明顯
-部分裝飾配件經重粘及固定, 包括一些於佛龕頂部的青金石飾件以及玉石嵌飾
-阿彌陀佛的漆金木座由兩部分組成, 現在稍有鬆動,裂紋並有與之相關的掉漆
-佛龕頂部一青金石柱的圓柱頂有一磕
-大部分玻璃經重新固定, 底座中一小塊玻璃有一裂紋
-漆金欄杆有零星細微部分缺損或者重粘
-中央玻璃擋板下方的鎖已缺失, 但擋板穩當牢固
-有屬正常現象的表面磨損
-漆金有數小區域的變色或污漬
-佛龕有數處經重粘或重新固定以加固構造
-漆金整體數個細微區域疑有重髹
龍紋杆:
-游龍有數處(包括頸部, 前腿, 鬃毛及龍角)經重粘
-尖角處有零星微磕
-右龍經以固定於杆上
背光:
-背光側部焰紋有兩小缺失處
-點翠羽毛有些許缺失
玉像:
-阿彌陀佛右下角疑有小磕並重新雕刻打磨
-邊沿有零星微磕
-各個玉像的蓮花底座材質或為方鈉石
-整體有經年所致的表面磨損及劃痕, 均屬正常現象
拍品專文
Buddhism flourished during the Qing dynasty, and was encouraged by the devotion of the Kangxi, Yongzheng and Qianlong emperors. As a result of its popularity, the production of Buddhist statuary, ritual objects, vessels and other implements became widespread, and a variety of materials were employed in their manufacture. It is extremely rare to find a complete Buddhist shrine with its original ornaments and the jade Buddhist figures in such an intact and great conservation just as it was designed 300 years ago. As indicated by the gilt inscription on the jade top panel, the present shrine is devoted to Amitayus, the ‘Buddha of Infinite Life’.
The gilt-lacquer ‘pavilion’ structure is a fantastic imitation of the Japanese-style lacquer, also called yangqi, which was highly appreciated and produced at the Imperial workshop under the Yongzheng and Qianlong emperors. For a discussion on the influence of Japanese lacquer in the Qing court, see Qinggong shihui: Yuancang Riben Qiqi Tezhan, National Palace Museum, Taipei, 2002. Numerous Japanese-influenced lacquerwares from the Qing Court collection are recorded in the Palace Museum, Beijing. See an exquisite wrapped lacquer box and cover, illustrated in Harmony and Integrity. The Yongzheng Emperor and His Times, National Palace Museum, Taipei, 2009, cat. nos. II-97 and II-98.
Full of symbolism, the craftmanship of the Eight Buddhist Emblems on the structural panels recall the finest work from the Yongzheng-Qianlong period:
The Wheel of Law (falun), the inexorable expansion of the Buddha’s teaching; the Conch Shell (luo), majesty, felicitous journey, the voice of the Buddha; the Umbrella (san), spiritual authority, reverence, purity; the Canopy (gai), royal grace; the Lotus (hua), purity, truthfulness in adversity; the Vase (ping), Eternal harmony, the receptacle of lustral water, the nectar of immortality; the Paired Fish (shuangyu), conjugal happiness, fertility, protection, spiritual liberation; the Endless Knot (zhang), eternity.
This altar is also striking for the profusion of rich materials used, characteristic of the best Chinese craftsmanship at the height of the Qing dynasty: lacquer, hard stone (jade, lapis lazuli, tourmaline), painted glass, kingfisher feathers and zitan.
A comparable jade Amitayus (7.7 cm. high), is illustrated in Monarchy and Its Buddhist Way, Tibetan-Buddhist Ritual Implements in the National Palace Museum, National Palace Museum, Taiwan, 1999, no. 29. See another (13.6 cm.) white jade seated Buddha dated to the mid-Qing dynasty, in the collection of the Palace Museum, Beijing, illustrated by Yang Boda in Chinese Jades Throughout the Ages, Hong Kong, 1997, no. 103. A slightly larger (21 cm.) seated white jade figure of Pindola, formerly in the Nott Collection, is illustrated in Chinese Jades in the Stanley Charles Nott Collection, West Palm Beach, 1942, pl. XII, where it is dated to the Jiaqing period. A larger white jade Buddha (23.5 cm.) from the Stephen Junkunc III collection, with very similar features to the present example, was sold at Christie’s New York, 26 March 2010, lot 1104.
The dedication of this shrine and its outstanding construction both indicate a special imperial commission. As the image of Amitayus is associated with Longevity and harmony, it is possible that this shrine was commissioned to celebrate a special gift for a highly important person.
参考:佳士得
29 5月 2012 | 現場拍賣 2915
重要中國瓷器及工藝精品
拍品 4122
A LARGE IMPERIAL GILT BRONZE AND CLOISONNE ENAMEL PARFUMIER
清十八世紀 掐絲琺瑯盤龍香亭
QING DYNASTY, 18TH CENTURY
成交價HKD 860,000
估價HKD 300,000 – HKD 500,000
清十八世紀 掐絲琺瑯盤龍香亭
香亭立柱式,六角重簷式頂,鏨胎施藍色琺瑯釉地,隨形蓮瓣式須彌座。圓柱腹體鏤雕五色祥雲,外壁鏨刻五爪金龍盤纏器身。
香筒因頂部為亭子式,所以也叫香亭。香筒內可燃放檀香,青煙從鏤空的祥雲中飄出,雲煙繚繞,象徵天下大治、國泰民安之意願。
盤龍香亭為宮廷重要的陳設品,置於寶座兩側,也是皇宮中的吉祥裝飾。太和殿寶座前兩側有四對陳設,包括寶象、甪端、仙鶴和香亭。
此器以掐絲琺瑯、鏨胎琺瑯及鏨花工藝製作而成,金龍靈動逼真,充滿威嚴。
瀋陽故宮博物院藏有一件帶圓形底座的近似例子。
注意事項
From time to time, Christie’s may offer a lot which it owns in whole or in part. This is such a lot.
狀況報告
– The upper tier of the parfumier comprising the original cover is now missing.
– Five of the six nails attached the railings to the base are missing.
– There are losses to the extremities including the dragon’s tail, mane tufts and claws.
拍品專文
Incense holders of this form were intended as part of the furnishings in a throne room. Several examples of similar parfumier in cloisonne enamel or entirely in bronze are illustrated in The Forbidden City, Palace Museum, Beijing, 1993: pl. 24 illustrates a parfumier with cloisonne and champleve enamel decoration with a dragon climbing up the column; pl. 52, with a similar pair in situ flanking the imperial throne in the Palace of Heavenly Purity; pl. 85, a smaller cloisonne enamel pair in the main room of the Palace of Concentrated Beauty; and pl. 106 with another large pair of bronze and gilt-bronze parfumiers on either side of the throne in the Hall of Mental Cultivation. Another example is in the collection of the Shenyang Imperial Palace Museum, illustrated in The Enamel Volume, The Prime Cultural Relics Collected by Shenyang Imperial Palace Museum, Shenyang, 2007, p. 86, pl. 1.
Compare also a very similar cloisonne enamel parfumier with a gilt dragon exhibited at the International Exhibition of Chinese Art, The Royal Academy of Art, London 1935-1936, illustrated in the Catalogue, p. 170, pl. 2014; and a pair included in the 1996 exhibition at the Musee du Petit Palais, Paris, La Cite interdite, 1996, and illustrated in the Catalogue, p. 164.
A similar pair was sold at Christie’s Hong Kong, The Imperial Sale, 27 April 1997, lot 89; another single one was sold at Christie’s Hong Kong, 30 October 2001, lot 621. Another pair from the Juan Jose Amezaga and Maria Dolores Feijoo Collection was sold at Christie’s Paris, 7 December 2007, lot 24.
參考:故宫博物院 【铜镀金转八宝亭式钟】
铜镀金转八宝亭式钟,清宫造办处,清乾隆,高50厘米,宽23厘米,厚17厘米。
铜镀金嵌宝石重檐亭立在紫檀须弥座上,英国造小表嵌在亭子顶端。上层屋檐上小铃铛制作精细,累丝上有点翠“寿”字及云纹。亭内中间是梵文六字真言转经桶,经桶内装满经卷。围绕经桶是佛前供器——铜镀金点翠八宝,即轮、螺、伞、盖、花、罐、鱼、肠。经桶和八宝下装有圆盘,可以转动。
上弦后启动,经桶顺时针方向转动,八宝两两相对,一个顺时针,一个逆时针转动。
撰稿人:关雪玲
关键词: 八宝 须弥座 累丝 点翠 梵文 六字真言
参考:
中国嘉德香港2018秋季拍卖会
观古—瓷器珍玩工艺品
中國嘉德(香港)國際拍賣有限公
2018年9月30日-10月2日 上午10:00-晚上9:00
香港会议展览中心拍卖A/B厅
Lot.0927 清乾隆 铜鎏金大香熏
Estimate HKD 1,500,000 ~ 2,000,000
Size 高156cm
Description
「大清乾隆年造」六字单行楷书款,乾隆本朝 |香熏铜质鎏金,香熏为方形,顶部为双重亭式盖,盖顶方钮,四边出云形飞檐,表面錾刻缠枝莲纹,精致细密,盖下围镂花玲珑,其下有垂珠琳琅,装饰繁复。台身錾刻祥云,间有镂空窗棂,用以出香,其下为收腰台座,座上有依栏回转,台座上装饰夔龙、缠枝莲盘绕扭曲,柔美繁复。整器设计精巧,将装饰与实用完美结合,其上錾刻「大清乾隆年制」,颇具皇家气度。||来源:荷兰私人旧藏|英国私人收藏||参阅:《清代宫廷生活》,香港,1985年,图版72|《清康雍乾三代皇帝文物特展图录》,Jessica Rawson,Royal Academy of Arts,伦敦,2005年,图录编号22
参考:西安曲江艺术博物馆
錾花金佛塔
材质:黄金
尺寸:高40.8 底径13
重量:1337.6克
朝代:明朝 (1368-1644)
参考:南京博物院藏品 清 七级金佛塔
通高43,底20 厘米
七级佛塔为金质,每层各有四扇拱门,门中塑坐佛一只。每层塔顶都有八条龙形屋脊,龙嘴中又含风铃一只,共56只。工艺精湛,为清宫遗物。
参考: 北京故宫:碧玉镂雕云龙香筒,清,
高76.4cm,径12.8×12.9cm
香筒由三部分组成,上部为铜质镀金亭阁式顶盖,中间为碧玉圆筒,上镂雕云纹和龙纹,下部为铜胎须弥式底座。香筒为一对,置于宝座前左右两侧。每当皇帝升座时,香筒内点燃檀香木,香烟从香筒的孔洞中冒出,造成香烟燎饶、香气宜人的神秘气氛,座下群臣闻到香气,借喻皇恩浩荡、垂及万民之意。清代档案及文献中多称此器为“垂恩香筒”。
参考: 北京故宫:金银锡器 【金亭式香熏】
金亭式香熏,清同治,通高112厘米。
香熏为一对,以黄金制作。顶部为六角形重檐帽;中部为圆筒,其上镂空“卍”和团寿字;下连五角形带栏基座。这对香熏上分别刻“一四二两六钱”、“同治十三年二两平八成金重一四二两三钱”,基座分别刻“一一一两四钱”、“同治十三年二两平八成金重一零九两八钱”。
香熏一般用金、玉、珐琅等材料制成,为焚香之用。此对香熏应是陈设在皇帝御座之前。
撰稿人:李永兴
关键词: 镂空 基座 珐琅
参考:VERY RARE PAIR OF ANTIQUE CHINESE SILVER HUABIAO COLUMNS CANDELSTICKS
Price:
US $5,000.00
Up for sale is this very rare pair of Chinese silver candlesticks, shaped as a Huabiao columns, this amazing pair of candlesticks have 2 mythical creature finials that can be removed so the candles can be put on top of the candlesticks, the quality is just amazing, they both have their fitting hardwood bases, just an amazing condition and quality example of Chinese silver.
The candlesticks are both marked with two marks to the base.
condition is very good, one candlesticks clouds fitting is moving a little, but I don’t think its a problem.
Sizes :
Height without base : 21 CM
Height with base: 27 CM
Weight : 474 Grams Z
参考:苏富比 54
THE PROPERTY OF A LONDON COLLECTOR
A FINE KOMAI INLAID-IRON OCTAGONAL PAGODA, MEIJI PERIOD – LATE, 19TH CENTURY
Estimate: 80,000 – 100,000 GBP
LOT SOLD:137,500GBP
Description
THE PROPERTY OF A LONDON COLLECTOR
A FINE KOMAI INLAID-IRON OCTAGONAL PAGODA, MEIJI PERIOD – LATE, 19TH CENTURY
this imporsing pagoda, entirely worked in gold and silver nunomezogan, the top with hinged doors opening to reveal Kannon with two attendants, each panel decorated with the famous views of Kyoto, the middle part with hinged doors containing drawers with silver handles in the form of chrysanthemums and cherry blossoms, the rooftop surmounted by a treasure jewel and beneath the roof a decoration of bells, ginko leaves and dragon heads, the lower part of the octagonal form with geometric designs, the cloak of invisibility and a treasure sack, beneath a balustrade of butterflies among scrollwork
45 cm., 17¾ in. high
Condition Report
– Good condition overall.
Catalogue Note
Komai Otojiro (1842-1917) of Kyoto originally made sword guards with gold and other inlays. In 1876 with prohibition of wearing swords he started to make decorative pieces for export using the same techniques as those on sword guards.
参考:上海崇源艺术品拍卖有限公司
2014-12-14
2014年秋季艺术品拍卖会
专场 银器
工艺品杂项 金银琉璃珐琅器
2350 民国 “裕元增足纹”款,银质华表 (一件)
拍品信息
尺寸 高24.5cm
估价 RMB 36,000-36,000
成交价
说明 重量:430.2克,整件华表通体祥云盘龙图案覆盖全身,华表顶部银质蹲兽一只“望天吼”,工艺精制,保存完好,敬请预览
编者按:华表亦称桓表、表木或诽谤之木,是中国一种传统的建筑形式。古代用以表示王者纳谏或指路的木柱。“朝天吼”传说是龙王的儿子,有守望习惯。华表柱顶之蹬龙对天咆哮,被视为上传天意,下达民情。传说中龙生九子之一。
参考:北京保利国际拍卖有限公司
2015-01-24瓷器、玉器、工艺品
第29期中国书画精品拍卖会
清晚期 铜雕龙纹华表烛台 (一对)
编号: 0928
拍品信息
规格高 17cm
参考:Maynards. FINE ART & ANTIQUES
Sale 238 Lot 480
A pair of Chinese gilt bronze “Huabiao” candlesticks,
inset with carved celadon jade wings of crane and deer, the candlesticks are detailled with 5 clawed dragons flying amongst the clouds, Qing Dynasty height: 10 1/2 in. (26.7 cm)
Provenance: Robinson Antiques, N.Y.
Estimate $ 3,000-5,000