参考:佳士得
27 11月 2012
PROPERTY FROM THE COLLECTION OF MR. J. INSLEY BLAIR PROCEEDS IN PART TO BENEFIT THE MOUNT DESERT ISLAND BIOLOGICAL LABORATORY, SALISBURY COVE, MAINE
清康熙 豇豆紅釉太白尊 六字楷書款
KANGXI SIX-CHARACTER MARK AND OF THE PERIOD (1662-1722)
此器源自美國貝萊爾收藏,並著錄於1925 年紐約出版《The J. Insley Blair Collection of Chinese Porcelain》(貝萊爾藏中國瓷器),圖版IV,110 號。
來源
J. Insley Blair (1870-1939) and thence by descent to the present owners
出版
The J. Insley Blair Collection of Chinese Porcelain, Tuxedo Park, New York, 1925, pl. IV, no. 110
拍品專文
Water pots of this form are known as Taibai zun, after the Tang dynasty poet Li Bai (also named Li Taibai, 701-762) who is often depicted leaning against a large wine vat of this shape. They are also known as jichao zun because their shape resembles that of a basketwork chicken coop that is woven with a small opening at the top through which the chicks are fed. This form belongs to a group of vessels for the scholar’s desk, known as the Badama, ‘Eight Great Numbers’, which were specially devised in these classic forms to serve as requisite appointments for the Emperor’s writing table, with the peachbloom glaze specifically used for these eight shapes.
Similar peachbloom-glazed water pots are found in various museums and collections worldwide, including the Percival David Foundation of Chinese Art, illustrated in Earth, Fire and Water: Chinese Ceramic Technology, London, 1996, no. 24, p. 34; the Baur Collection, Catalogue, vol. III, Geneva, 1999, nos. A305, A310 and A313-A316; a full set of the eight vessels at the Metropolitan Museum of Art, illustrated by S.G. Valenstein, A Handbook of Chinese Ceramics, New York, 1989, p. 237; the British Museum, Oriental Ceramics, The World’s Great Collections, vol. 5, Tokyo, 1981, no. 230.
Compare to a similar water pot sold at Christie’s Hong Kong, 30 November 2011, lot 2924. An example of a smaller size (8.9 cm. diam.) was sold at Sotheby’s Hong Kong, 11 April 2008, lot 2907.
估价RMB: 500,000-600,000
成交价RMB: 575,000(含佣金)
直径:11.5cm 高:3.9cm
说明:本品敛口,扁鼓腹,下承浅圈足,造型小巧精致,线条流畅。洗内壁及外底施白釉,釉色白中微泛青,釉水紧致莹润。外壁施豇豆红釉,色泽淡雅,缀以不规则的红斑绿点,殊为可爱。外底心青花书“大清康熙年制”六字三行楷书款,笔触紧凑有力,为康熙晚期标准官窑款识。豇豆红釉是高温铜红釉一种,其色调淡雅宜人,为清代康熙晚期出现的名贵瓷品,所烧之器以文房清玩为主,专供内廷御用。因其不均匀的粉红色犹如红豇豆一般而得名。由于所施铜红釉敏感易变,其呈色半由天成,烧造难度极大,传世极稀,历来是人们追捧的物件。《饮流斋说瓷》有云:“豇豆红,此色亦由祭红变化而来,以类于豇豆,故以豇豆红呼之。釉中多有绿苔点,或大片绿斑,亦有纯红者,以康熙款者为最多……豇红之所以可贵者,在莹润无比,居若鲜若暗之间,妙在难以形容也。”而后亦有云:“康窑豇豆红、苹果绿笔洗,最为殊尤。”文中所谓“笔洗”便是指此式镗锣洗。
KANGXI PERIOD, QING DYNASTY A PEACHBLOOM-GLAZED BRUSH WASHER WITH ‘KANGXI’ MARK
Provenance: Previously collected by Xu Zhantang. The client acquired the lot from Xu Zhantang.